「候ふ」という言葉は古語であり、現代の日本語ではあまり使われることはありませんが、文学や歴史的な文献にはしばしば登場します。この言葉の意味や使い方を理解することで、古文や歴史的な文章をより深く読み解けるようになります。
1. 「候ふ」とは?その基本的な意味
「候ふ(そうろう)」という言葉は、古語の一つで、現代の日本語ではほとんど使われていません。主に平安時代から江戸時代にかけて使用されていました。その意味について深く掘り下げてみましょう。
1.1 「候ふ」の基本的な意味
「候ふ」は、現代日本語では「います」「ございます」「~でございます」などの丁寧語として解釈されることが多いです。古語の時代においては、主に「~します」「~でございます」といった、謙譲語的な意味合いが強く、敬意を込めて用いられました。特に、手紙や書状などで頻繁に使われていました。
例えば、手紙の結びで「候ふ」と使うことがあり、「~しております」「~しています」という意味で使われていました。これにより、相手への敬意や礼儀が表現されていました。
1.2 「候ふ」の使われる場面
「候ふ」は、特に江戸時代の商人や武士、貴族などの社会層が手紙を交わす際に頻繁に登場しました。手紙文や日常的な書状、または礼儀正しい挨拶の中で使用されていた言葉です。このように、書面でのコミュニケーションが主流だった時代の言葉として重要です。
2. 「候ふ」の具体的な使い方
「候ふ」の使い方を理解することは、古文や歴史的な文章を読み解くために非常に有益です。ここでは、いくつかの具体的な使用例を挙げてみます。
2.1 手紙での使用例
「候ふ」は、手紙文においてよく使用されます。例えば、相手に対する報告やお願いごとを述べる際に、文章の締めくくりに「候ふ」を使うことが一般的でした。
例1: 「今後ともよろしくお願い申し上げます、候ふ。」
例2: 「貴殿のご健康をお祈り申し上げます、候ふ。」
このように、手紙の結びの部分で使用され、丁寧さと敬意を示しました。
2.2 その他の使用例
また、日常会話や文書の中で、自己の行動や状態を表す時にも「候ふ」を使いました。
例1: 「私はこちらでお待ち申し上げて候ふ。」
例2: 「何卒ご理解賜りたく、候ふ。」
このように、自己の立場を謙譲して表現するために使用されていました。
3. 現代日本語における「候ふ」の変遷
「候ふ」は現代語ではあまり使用されなくなりましたが、その影響は今も日本語に残っています。例えば、現代の「ございます」や「います」などは、かつての「候ふ」から派生した表現です。
3.1 現代の日本語での丁寧語
現代日本語では、特にビジネスシーンや公式の文書で「ございます」「~しておりません」など、非常に丁寧な表現が多く使われます。これらの表現は、かつての「候ふ」の影響を受けており、古語の中でも今でも通じる表現として進化しました。
例: 「こちらでお待ちしておりまして、ございます。」(「候ふ」の現代語的な使い方)
3.2 「候ふ」を使う場面は限られている
現代日本語では、古語である「候ふ」を直接使う場面はほとんどなくなっています。特に口語では、日常的に使われることはほとんどありません。しかし、古文や日本文学の研究においては、依然として重要な言葉の一つとして扱われています。
4. 「候ふ」の類義語とその違い
「候ふ」と似た意味を持つ言葉として、いくつかの類義語があります。これらの言葉は、どのように異なるのかを理解することで、さらに深く「候ふ」を使いこなすことができます。
4.1 「おります」や「います」の違い
現代語で「候ふ」に似た意味を持つのは「おります」や「います」です。これらは、現代では非常に日常的に使われる表現です。「おります」は、謙譲語であり、目上の人に対して使いますが、「います」は、より一般的な丁寧語として使います。
例: 「私はここにおります。」(「候ふ」の謙譲語に近い使い方)
例: 「私はここにいます。」(日常的な使い方)
4.2 「申し上げます」との違い
「申し上げます」は、「候ふ」と同じく謙譲語として使われますが、より積極的に「伝える」という意味が強調されます。「候ふ」はより形式的で、謙譲の意味合いが強い点で異なります。
例: 「今後ともよろしく申し上げます。」(「申し上げます」の積極的な表現)
5. 「候ふ」を使った文学作品の例
「候ふ」は、日本の古典文学や歴史的な文書でよく見られる表現です。ここでは、「候ふ」を使った文学作品の例をいくつか挙げ、どのように使われているかを紹介します。
5.1 古典文学での使い方
「候ふ」は、平安時代や鎌倉時代など、古典文学作品で多く使われています。特に、和歌や手紙の中で使われることが多く、丁寧さと礼儀が重視されていました。
5.2 戦国時代や江戸時代の文書
戦国時代や江戸時代においても、武士や商人が公式文書や書状に「候ふ」を多く使用しました。これらの文書では、相手に対する敬意を示すために、形式的に使用されることが一般的でした。
